Dintotdeauna, inocent într-ale limbii fiind, mi-a încântat urechea limba marelui Will. I-auzeam vorbind pe britanici în filme şi mi se părea că doar poeme rostesc…
De formaţie romanică prin şcolarizare şi conştientizând faptul că aparţin unui popor francofon, n-am trăit vreun imbold să deprind altă limbă de largă circulaţie decât franceza…
Totuşi, împătimit de muzica Beatles-ilor, am cedat, încercând o variantă pasivă a limbii engleze pentru a-mi uşura traiul invadat de-acest lexic în al III-lea mileniu!
*
În treacăt, fie spus, am făcut întâi cuoştinţă c-o limbă străină pe la nouă ani. Dată fiind conjunctura politică din epocă, am deprins în clasele primare întâi rusa!
Şcolar, motivat de aflarea a noi şi noi lucruri, m-am preocupat să deprind şi cele spuse cu drag naţionalist de Anna Ivanovna, românca de peste Prut.
M-am pomenit cunoscător de semne slavone şi vorbitor al unei limbi extrem de muzicale şi expresive, reuşind să-i citesc în original, în liceu, pe unii creatori clasici ori moderni, să particip la reuniuni culturale de expresia limbii în discuţie!
Dar, n-a fost să fie mai mult!
Oricum, n-am făcut uz de cunoaşterea ei, aruncând vorbe slavone încolo şi-n ncoace, cum se făcea cu franceza până la comunişti ori cum se obişnuieşte azi cu americana de peste ocean, de când ne-au asaltat nepoţii unchiului Sam!
*
Dau ieri peste Ana la ieşirea de la Metrou. Nevăzând-o de mult, încerc apropierea. Dar n-ai să vezi!
– O, my dear, sunt hurried… Alerg la job pentr-un office meeting cu CEO.
Nu mă revolt pentru păsăreasca ei… Ce să-i faci?! Am înţeles-o! Lucrează la o multinațională, așa că multe din cuvinte îi vin din engleză.
Fiind secretara directorului, sparge faţa vreunui neavizat când se prezintă Manager Assistant, de crede omul că-i number two prin vreo companie!
Alt amic, cu care m-am întâlnit la bus, în stație, mergea la training. Pregătirea și instrucția sunt noțiuni perimate, acum se poartă training!
Una e să zici: mă pregătesc să ajung magazioner-șef la Lactate și alta e „fac un training să fiu Operational Chief of Milk & Cheese Department.” La DANONE! Nu?!
Afară e un freezing rain… Miroase cumplit a iarnă. Aș fi vrut să zic măzăriche, dar mi-e că nu dau bine faţă de om.
Zgribulit şi răvăşit de frig, mă despart de ins, intrând în market pentru grab a snack, să prind puteri şi mă surprind bombănind, că, de-aş fi zis gustare, mi s-ar fi aplecat…
Îmi vine şi silă, şi milă, văzându-mă atins de această modă… de fapt, trend!
După ce-nghit hulpav câţiva pumni din punga cu Nestlé – Corn Flakes, rânjesc tâmp zărind raionul de răcoritoare şi-mi vine-n minte c-am preluat lejer dinspre americani locţiitorul pentru piaţa (magazin), ba l-am şi derivat cu mijloace lingvistice la-ndemână, obţinând variantele supermarket, hypermarket…
În concluzie, mormăi percutant: <<Dacă există cineva care să-mi spună care e diferența dintre supermarket şi hypermarket, îi voi da zece apple juice, că sucuri de mere nu mai au la raft! >>
Dar nu-mi răspunde nima’! Pesemne, mă cred vreun excentric ghiftuit cu droguri şi se-ndepărtează luându-şi picioarele la spinare…
Lăfăindu-mă în spaţiul curăţat de buyers, răcnesc în clar:
<<Atunci care este diferența între un hypermarket și un mall? Sau mall-ul e gigamarket?>> Întrebarea e reluată de-un viu ecou…
Ascunşii de după măşti mă privesc, dar nu ştiu cum?! Amuzaţi?! Încurcaţi?! Sau, pur şi simplu, scârbiţi de-atâta analfabetism funcţional în romengleza?!
Lasă un răspuns